Опубликовано 23.02.2023 11:51
ЗЛЫДОТА: "Лэта"
«Лэта» представляет собой двойной перевод. Стихотворение «La Lettre» («Буква») было написано Владимиром Микушевичем по-старофранцузски. Владимир Карпец перевел это стихотворение на своеобразный древнерусский. А Олег Фомин, отталкиваясь от обоих текстов, – на псевдодревнеарийский и положил на архаичную музыку, где звучат всего 4 ноты, как на форминге, на которой бряцал Гомер, она же древняя «арфа» (Арта, artha), инструмент Орфея (Артея).
"Лэта" (ремикс). Слова Владимира Микушевича. Перевод Владимира Карпца и Олега Фомина. Музыка Олега Фомина. Вокал, гусли - Мария Лушникова.
ЛЭТАСлова Владимира Микушевича (перевод Владимира Карпца и Олега Фомина)Аста, аста ар эрдой.Ясностью веде те.Столп тела альс эртон.Аси те эрте.Яко рече “аз бе”,Тайно рече веру.Светел яр-мес труверу.Само само себе.Лета аси тела,Иже во дух лете.Лух золотого светаИли есмень пустоте,Где астрой горит арсаИ арс на хресте.
Комментарии (0)